به کارگیری مدل "هوس" برای نقد کیفیت ترجمه های فارسی موجود از یک کتاب داستان مخصوص کودکان

thesis
abstract

کودکان از جمله مخاطبان خاص ادبیات هستند. از این رو نوشتن و همچنین ترجمه برای آنها داری خصوصیات خاصی است که متمایز از خصوصیات ادبیات بزرگسالان می باشد. هنگامی که کودک خودش داستان را می خواند، در نظر گرفتن این خصوصیات خاص اهمیت بیشتری می یابد. ترجمه ای با کیفیت مناسب می تواند علاقه به مطالعه را در آن دسته از کودکانی که اولین سال های خواندن را تجربه می کنند، افزایش دهد.مسأله ی "سنجش کیفیت ترجمه" (tqa) از همان ابتدای ظهور، موضوع بسیاری از تحقیقات در مطالعات ترجمه قرار گرفت.بنابراین در این تحقیق تلاش شده است کیفیت دو ترجمه از داستانی برای کودکان، ماتیلدا، بر اساس مدل سنجش کیفیت ترجمه ی "جولین هوس"، سنجیده شود. بررسی داده ها بر اساس مدل "هوس" نشان داد که، علی رغم ترجمه ی ارزشمند طهماسبی)نشر مرکز(،ترجمه ی علیپور)نشر افق(مناسب تر است زیرا overt تر ترجمه شده است.این تحقیق نشان می دهد که مدل "هوس" می تواند ابزاری برای سنجش ترجمه توسط مترجمان و ناشران باشد.همچنین این مدل می تواند در کارگاه های ترجمه مورد استفاده ی دانشجویان مترجمی قرار گیرد تا ترجمه های با کیفیت خوب ایجاد شود.

First 15 pages

Signup for downloading 15 first pages

Already have an account?login

similar resources

به کارگیری مدل هوس برای نقد کیفیت دو ترجمه انگلیسی موجود از رمان بوف کور

کیفیت ترجمه همواره موضوعی بحث برانگیز است. این تحقیق بر آن شده است تا این کیفیت را بر اساس مدل یا چارچوبی بررسی کند.به همین منظوردو ترجمه موجود (بشیری ،کاستلو)از کتاب "بوف کور" اثر صادق هدایت بر اساس مدل " هوس" ارزیابی شده اند.همچنین محقق برای اطمینان بیشتر ازبررسی پنج ارزیاب بر اساس مدل "هوس" و همچنین نظر شخصی آنها به عنوان مترجم سود برده است.نتایج حاصله از این تحقیق چنین می نماید: در حالی که ...

15 صفحه اول

نقد برگردان فارسی کتاب داستان پسامدرنیستی ازمنظر رویکرد ارزیابی کیفیت ترجمه

این مقاله دو برگردان فارسی کتاب داستان پسامدرنیسیتی اثر مک‌هیل را ازمنظر رویکرد نقد و ارزیابی کیفیت ترجمه، به‌ویژه الگوی جولیان هاوس (1996)، بررسی می‌کند. ابتدا، کتاب اصلی معرفی می‌شود. سپس، الگوی جولیان هاوس معرفی و درضمن آن الگویی برساخته برای بررسی متن اصلی و ترجمة آن ارائه می‌شود و درنهایت، بخش‌هایی از کتاب اصلی و دو برگردان فارسی آن ازمنظر مؤلفه‌های رایج در ارزیابی نقد و کیفیت ترجمه در سطو...

full text

چگونه برای کودکان بنویسیم؟/ بررسی کتاب داستان نویسی برای کودکان

این مقاله به بررسی کتاب داستان نویسی برای کودکان از مجموعه کتاب های دامیز پرداخته است. کتاب آموزش یک هنرجوی داستان نویسی را از آغاز تا پایان کار نگارش و انتشار اثر شامل می شود. منتقد کتاب را کاربردی و مفید و مثال های آن را مناسب ارزیابی کرده است.

full text

نقد ترجمه های فارسی آیه 110 سوره یوسف

این مقاله به بررسی ترجمه های فارسی آیه «حَتَّی إِذَا اسْتَیْأَسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ کُذِبُوا جاءَهُمْ نَصْرُنا فَنُجِّیَ مَنْ نَشاءُ» (یوسف،110) می پردازد. بیش از 40 ترجمه فارسی و تفسیر مورد بررسی قرار گرفته و چهار دسته ترجمه از آنها به دست آمده است. سپس با استفاده از قراین، شواهد و دلایل کلامی، روایی و اختلاف قراءات، ضعف ترجمه دسته سوم مبنی بر «گمان انبیاء بر اینکه خداوند خلف وعده خواهد کرد» تبیین شده است. همچنین در بر...

full text

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023